Sunday, August 19, 2007

第31屆金鼎獎頒獎典禮側寫



時間:2007年8月17日
地點:台大醫院國際會議中心

頭一次參加金鼎獎頒獎典禮,心情特別高興,由於公司入圍七大獎項,我因代領其中一項而得以坐在第一排,恰恰得到個好機會就近拍照,側寫典禮過程。

典禮的規模實在不大,參加者約莫百人,會場玲瓏別緻,小巧而溫馨。首先頒贈的特別貢獻獎,由三民書局劉振強發行人獲得。

我跟劉伯伯算是有緣。將近5年前的2002年11月21至22日,台北市文化局假福華國際文教會館貴賓廳舉辦「出版新思路研討會」一連兩天就「現階段兩岸出版的合作模式」、「華文出版的回顧與前瞻」以及「城市文學與城市社會」舉行專題討論,並於閉幕式中舉辦「向資深出版人致敬」,分別向三民書局劉振強、志文出版社張清吉、爾雅出版社隱地以及遠劉出版社王榮文等資深出版人致敬。這個活動,劉伯伯沒有出席,由公司員工代表接受。這一年也是我剛踏進出版業的第一年,4月初曾專訪劉伯伯,針對三民書局寫了一個專題報導,很可惜當時低調的劉伯伯事後不同意刊出,直到隔年三民書局慶祝創立50週年,出版了《三民書局五十年》一書,《新書資訊月刊》便直接登載劉伯伯自己寫的一篇專文。我的那篇採訪稿再也沒機會刊出了。

回到正題,看到那麼多資深出版人參與盛會,得獎人致詞時對自己的作品與努力獲得肯定,是那樣的萬分欣喜,這樣的氛圍使人感動不已。

典禮前,我們邀請了入圍的譯者廖月娟一同午餐,她是一顆心懸在空中,擔心沒得獎會感到失落,直到答案揭曉,場中我們替她高聲歡呼,雖然此時場外聖帕颱風已經刮起強風、下起豪雨,但大家的心情都很興奮!一點也不受風雨影響。另外,要再記上一筆的是,恩佐的圖文書《一年甲班34號》,這本書入圍兩個獎項,兩項都拿獎,包括作者、編輯、美編個個喜形於色,該是當天除了慈濟文化之外,最得意的受獎人吧。

時報這次拿回四項大獎:
兒童及少年圖書類出版獎:最佳圖畫書獎《一年甲班34號》
兒童及少年圖書類個人獎:最佳美術編輯獎《一年甲班34號》周家瑤
一般圖書類出版獎:最佳漫畫書獎《甜心澀女郎》(朱德庸)
一般圖書類個人獎:最佳翻譯人獎《大崩壞》廖月娟



相關新聞:
建立「喜閱」的書香社會 金鼎獎頒獎

Sunday, August 12, 2007

熱天午後的歡唱時間

禮拜六和一群朋友到西門町錢櫃唱歌,這歌曲年譜可說跨越了民國60、70、80、90年代,國語、粵語、台語、日語齊唱,好不熱鬧,短短三小時滿足了大家的演唱慾,以及懷舊感。越唱越High的情況下,有幾首歌曲幾乎是大家口中的「國歌」,無須麥克風,無須字幕(無視國語字幕,硬唱成粵語版),每個人都朗朗上口,盡情歌唱,驅走了夏日的悶熱溼黏,也紓解了平日的工作壓力。

鄭少秋的情意兩心堅(射鵰英雄傳主題曲)、葉麗儀的上海灘、關正傑/關菊英的兩忘煙水裡、汪明荃的楊門女將……忘我合唱
伍佰的愛情限時批、你是我的花朵……齊跳海帶舞
阿信、王菲、S.H.E、張惠妹、梁靜茹、張學友、江惠……互相飆歌不止

這樣簡單的娛樂調劑,讓工作忙不完的假日裡,有了一些喘息空間,可以再接再厲……

最後,為我惦念及沒唱好的一首歌寫上一句,那是首無意間在MP3裡聽到的歌。我的愛情沒有苦過,更多的是自以為的後知後覺,令我不解的愛情,很快地成為如親人般的自然與平淡,但我發現原來自己喜歡的就是這樣——無奇的浪漫。

別說愛情苦 (劉德華, 梅豔芳) 4:28
曲: 陳耀川  詞: 李安修, 陳耀川



我真的愛得好苦我真的有些無助

有時我好想哭要怎樣能將愛留住

明明是真心感動真心滿足愛卻仍漂浮

要如何在這茫茫人海之中找愛的歸宿



我知道妳愛得苦我也有相同感觸

我覺得好麻木總踩亂了愛的腳步

永遠是工作很多朋友很多愛卻不能有

多希望終於將愛完美演出我不再孤獨



為何你的愛情我的愛情都是那麼苦

也曾付出真愛動過真情愛卻不停留

哦不管愛是多情愛是無情人生還要走

(你,我)別說愛情苦別說愛情苦愛過就該清楚



我們都愛得辛苦我們也犧牲無數

我們都很在乎能有個人一起共渡

能與他一起分擔一起承擔所有喜和憂

讓我們明天永遠能夠活在有愛的幸福



為何你的愛情我的愛情都是那麼苦

也曾付出真愛動過真情愛卻不停留

哦看過愛的多情愛的無情人生還要走

(你,我)別說愛情苦別說愛情苦愛過就該清楚


歌詞來源:www.coolmanmusic.com/male/andylau/andyl103.html

Tuesday, August 07, 2007

雅子妃的美麗與哀愁


四月底在吉隆坡雙子星高塔Suria KLCC百貨的紀伊國屋書店裡,看到了以日本雅子妃Princess Masako為名的新書,作者是一位駐東京的澳洲記者Ben Hills。其實這本書一開始吸引我的是以古代禮服盛裝打扮的雅子妃與英文版中央的那朵大粉菊花,這也許是我之前只看過雅子妃老式、樸素的現代裝扮,因而引發一窺究竟的好奇心。除之此外,Hills的內容對日本人來說,其實並無太多新鮮事(根據「知日部屋: Princess Masako事件簿」所載)。

因為作者揭露皇室的生活,又被掌管皇室生活的宮內廳視之為負面寫作與批判性內容,使得宮內廳大動作要求作者道歉,向即將出日文版的講談社施壓,以致最後作者不道歉,而講談社也取消出版計畫,投下的巨資也付諸東流。

對於,才華洋溢的外交官新星、日美經貿專家、新時代女性,為何嫁入皇室後變成「沈默的木偶」,世人理所當然都會有許多想像。處在一個習於壓抑自我的日本社會,我們習知的一般百姓尚且如此,遑論一入宮門深似海的皇室。然而,再多的憐憫、指責、臆測,不過空留贅言,能改變自己命運走向的除了自己,也得機運與人事環境耦合。

雅子妃得到世人的關注,不僅因她出身外交世家、懂得六國語言、留學美國哈佛英國牛津、處理日美貿易摩擦問題、嫁入日本皇室成為長媳婦;也因她不適應皇室生活罹患適應障礙症(一說憂鬱症)、生不出可以繼承皇位的皇太子、愛子公主被認為是試管嬰兒、無法扭轉皇室傳統、為皇室注入一股新西方文化、開啟一番新氣象……

面對諸多龐大的壓力,這哪裡是一個人承擔得來的社會期待與負荷?

雅子妃終究只是一個人,一個女人,也是一位平凡的母親、妻子、媳婦、女兒,她的眾多角色不應來自他人的定義,所以我祝福她未來的生活,能夠活出更多的自我、自由與自在,發揮所長。

值得一提的是,這本書居然由三采文化出版,頗出乎我意料之外,原先還在猜台灣會是哪家出版社拿下繁體中文版呢!整個為書籍打造的行銷活動頗見用心,當然某些銷售話術自然是為此量身打造,大家可以連過去瞧瞧關於這本書的相關看法。



>>
繁體中文版官方網站:雅子妃——菊花王朝的囚徒
>>Amazon.com英文版:Princess Masako: Prisoner of the Chrysanthemum Throne
From Booklist
True tragedy or simply a bad marriage decision? That is up to the readers--if they decide to make the effort to slog through this less-than-compelling portrait of Princess Masako. Initially packaged as the "Japanese Princess Di," Masako was an intelligent Western-educated woman who probably should have known better than to consign her life to the stringent imperial dynasty of Japan. Intelligence aside, the lure of the royal life proved to be too much, and Masako gave up her budding diplomatic career to marry Japanese Crown Prince Naruhito. She soon discovered, like Diana before her, that life in a fishbowl can be incredibly deflating. Unsuccessful in her efforts to modernize the monarchy, unable to produce a male heir, and hounded by a relentlessly curious public, she currently suffers from serious bouts of depression and lives the life of a virtual recluse. Unable to secure any interviews with the principals themselves, Hills' effort lacks depth but will nevertheless appeal to inveterate royal watchers. Margaret Flanagan
Copyright © American Library Association. All rights reserved

>>繁體中文版官方部落格:雅子妃──菊花王朝的囚徒
>>維基百科:皇太子妃雅子

※本文完成於2007年8月12日4時8分。