歌詞演繹的意念(來源按這裡)
太陽在海波上跳耀 , 印入眼簾的波光水色 , 溢滿了我的胸膛 ,
在這樣的景色裡 , 我總是看到妳的柔情的雙眼 ,
在夜色中 , 流在我的夢裡
當我越過花叢 , 那花的香味 , 總是飄在空氣中 ,
我的夢 , 就在這樣的氣息中驚醒 ,
像花香般 ,
我的心 , 被揉碎在這郁香的空氣中 .
滿園醉人的香味 , 是妳往日的柔情 ,
然而,我卻只能 , 破碎在這醉人的回憶裡 .
妳的笑臉 , 妳的聲音 , 留在我的夢裡 ,
叫我怎麼能不思念妳.
妳卻留下了再見給我 ,
然而 , 這只是留給我 , 往後無止盡的悲痛 .
請妳 , 請妳別說別離
然後 , 留下一顆 , 我破碎的心 ,
回到我身邊 ,
因此 , 我才得以修補 , 我那 , 已經支離破碎的感情.
聽 , 聽著那海水的樂音
來回拍打著 , 無盡的嘆息 ,
我的心 , 被這海浪無止的旋律 , 聲聲的敲入了無底的海裡 .
看 , 那悲鳴的海風 ,
將鹹溼哭泣的海水 , 鋪滿我的臉龐 ,
我的愛 , 就如海邊串起的白浪相連 ,
波波捲起 , 波波的又赫然止息 .
那被撕裂在海灘上的潮水 , 似乎正在對我敘述這場 , 無盡輪迴的悲痛 .
歸來吧 , 我的愛戀
我在悲傷中 , 數著你的歸期
那一波的白浪正輪著我 , 帶給我無盡的痛楚 , 歸來吧歸來吧 ,
我在等著你 .
我迷失在這海濤裡 ,
思念的風 , 灌滿我的帆 , 漫無目的漂尋 ,
親愛的 , 何時能讓我掙脫這碧波的無垠 .
在這哀傷的倦容裡撐起我的眼眸 , 卻揮不去 ,
在滿心裡打轉的淚水 .
歸來吧 , 別留給我這種折磨 ,
否則 , 我將會與世長辭 .
回來吧 , 別留給我這種厄運 , 別再使我受痛苦 ,
親愛的 , 回到我身邊來吧 .
==========
由義大利作曲家 Ernesto De Curtis 及 義大利作詞家 Giambattista 所做的一首歌
詞、曲作者是兄弟 , 哥哥作詞,弟弟譜曲。
它的曲調和歌詞都優美、抒情 ,
使得這首歌迅速串紅 , 輾轉並被世界多位頂尖男高音演唱,在全世界廣為流傳。
這首歌的作曲背景應該在義大利南部港市 Naples - 那不勒斯
有點像威尼斯的地方 , 一個水岸上的都市 , 非常美的一個地方
演唱者 - 世界三大男高音 帕華洛帝( Luciano Pavarotti )
Torna a Surriento 中譯:歸來吧!蘇蘭多; 歸來吧!蘇連多;重歸蘇蓮托 , 等等
【義大利文歌詞】(似乎不全?)
Vide 'o mare quant'è bello!
Spira tantu sentimento.
Comme tu a chi tiene mente
Ca scetato 'o faje sunnà.
Guarda, gua' chistu ciardino;
Siente, sie' sti sciure arance.
Nu prufumo accussì fino
Dinto 'o core se ne va...
E tu dice "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà
Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
Vide 'o mare de Surriento,
Che tesoro tene 'nfunno:
Chi ha girato tutto 'o munno
Nun l'ha visto comm'a ccà.
Guarda attuorno sti sserene,
Ca te guardano 'ncantate
E te vonno tantu bene...
Te vulessero vasà.
E tu dice "I' parto, addio!"
T'alluntane da stu core...
Da la terra da l'ammore...
Tiene 'o core 'e nun turnà
Ma nun me lassà
Nun darme stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme campà!
No comments:
Post a Comment